Расследования
Репортажи
Аналитика
  • USD76.82
  • EUR89.66
  • OIL42.23
Антифейк

ТАСС приписал президенту Австрии слова об "афере со шпионажем" из-за неверного перевода слова Affäre

Ива Цой

10 ноября президент Австрии Александер Ван дер Беллен дал интервью радиостанции Ö1, где, в частности, прокомментировал разразившийся накануне шпионский скандал между Веной и Москвой. На днях стало известно, что в Австрии разоблачили агента российской разведки. Это отставной офицер, который ранее работал в минобороны и передавал данные российским спецслужбам с 1990-х годов. Вычислить шпиона австрийцам помогла немецкая контрразведка.

«Эту аферу [дело о подозрении в шпионаже] следует сначала расследовать. Посмотрим, есть ли в ней нечто большее, чем, так сказать, выдуманная история, тогда нужно будет принимать соответствующие меры. Сейчас надо расследовать: правда ли это, правильно ли обвинение, к какой информации был доступ у затронутого офицера, касается это национальных австрийских дел или это касается разных переговоров, например, с НАТО, — все это надо выяснить. В настоящий момент я не вижу поводов это драматизировать», — так российское агентство перевело слова президента Австрии.

Слово «афера» Ван дер Беллену также приписали «Газета.ru», НТВ, «Известия» и «Комсомольская правда».

Между тем в оригинале Ван дер Беллен говорит следующее: «Die ganze Affäre muss jetzt einmal untersucht werden. Mal sehen ob das mehr ist als eine sogenannte Raubersgschicht und dann werden entsprechende Konsequenzen zu treffen sein».

В переводе с немецкого это означает: «Нужно расследовать это дело. Если выяснится, что это не просто сильно раздутая история, надо будет принимать соответствующие меры».

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Safari