Римско-католической церкви следует изменить перевод с древнегреческого языка фразы из молитвы "Отче наш". Об этом заявил папа римский Франциск, сообщает газета The Daily Telegraph.
По мнению понтифика, нынешний перевод на итальянский и многие другие языки позволяет предположить, что Господь "способен ввести нас в искушение". Речь идет о строке молитвы "Отче наш", в которой говорится: "И не введи нас в искушение". По мнению Франциска, у многих верующих она вызывала замешательство, поскольку звучала так, будто искушение исходит от Бога, что являлось явной ошибкой восприятия текста
По мнению папы римского, необходимо внести в эту фразу такие же коррективы, которые были сделаны французскими епископами: они произносят эту фразу, как "...не дай нам впасть в искушение...".
15 октября 2013 года Конференция епископов Франции посчитала необходимым внести изменения в текст перевода с древнегреческого языка главной молитвы в христианстве - "Отче наш". Внесенные изменения были одобрены Ватиканом.
.
